孩子都這麼大了的蕾蕾昨天結婚了。
上週末去聽1976的時候,曾經是蕾蕾控的同學問我,
「那個,調酒學妹的哥哥還是堂哥要結婚了,她在問說婚禮放什麼歌比較好。」
「是喔,那你怎麼說?」
「我就跟她說啊,」我同學沒有賊笑,
「聽說陳奕迅有一首婚禮的祝福不錯。」
婚禮的祝福?梗的化石了這個。
然後我就說,「張宇的曲終人散怎麼樣?詞蠻有喜氣的,妳最後一身紅這句?」
認真地說,聽說在日本,
有陣子(直到現在?)是蠻流行在婚禮上放一青窈這首ハナミズキ的。
ハナミズキ直譯就叫做花水木,在日本,它是日米友好的象徵,
被賦予「請接受我的思念、回禮」的花語。
但是這種植物是台灣的原生種植物之一,被稱做山茱萸或者大花山茱萸,
在春末夏初的四五月開花,所以原版歌詞裡提到「請在母親節時送給我ハナミズキ的葉子」,
為什麼是葉子?因為那個看起來很像花的瓣瓣其實也是葉子。
這個版本是一青窈和德永英明的對唱,
誠心誠意,既認真又堅定的諒解,祝你幸福的歌。
空を押し上げて 手を伸げす君 五月のこと
你伸出雙手 向上推開一片天空 是五月時分
どうかきてほしい 水際まできてほしい
希望你能來到 來到這片水邊
つぼみを上げよう 庭のハナミズキ
要給你的是庭院裡 花水木的花苞
薄紅色の可愛い君のね 果てない夢がちゃんと終わりますように
淡紅色可愛的你的夢啊 希望它的結局美好圓滿
君と好きな人が百年つつきますように
希望你和所愛的人百年好合
夏は暑すぎて 僕から氣持ちは重すぎて
夏天熱過了頭 我的心情也跟著沉重起來
一緒に渡るには きっと船が沉んじゃう
非要一起渡河的話 船是一定會沉沒的
どうぞゆきなさい おさきにゆきなさい
一路順風 請君先行
僕の我慢がいつか実を結び 果てない波がちゃんと止まりますように
我的忍耐與等待終有結果的一天 希望無邊無際的風浪終能平息
君と好きな人が百年つつきますように
希望你和所愛的人百年好合
待たなくでもいいよう 知らなくでもいいよう
不願等待的話沒關係 就算不明瞭也可以
薄紅色の可愛い君のね 果てない夢がちゃんと終わりますように
淡紅色可愛的你的夢啊 希望它的結局美好圓滿
君と好きな人が百年つつきますように
希望你和所愛的人百年好合
僕の我慢がいつか実を結び 果てない波がちゃんと止まりますように
我的忍耐與等待終有結果的一天 希望無邊無際的風浪終能平息
君と好きな人が百年つつきますように
希望你和所愛的人百年好合
君と好きな人が百年つつきますように
希望你和所愛的人百年好合
2007年7月5日 星期四
這是諒解之歌啊
2007.1.22 17:26
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言